Reseña


Reseña
      Autores

A manera de ensayo, Hilda Islas comparte con nosotros la metodología que la ha inspirado para cumplir con la “necesidad de atrapar un poco la fugacidad de la acción corporal de las danzas” (p. 21).

Hilda Islas, El juego de acercarse y alejarse. Traducción performática de “otras” danzas. México, INBA, Cenidi Danza, 2016.

Un documento que pretende servir como referente, no sólo para aquellos interesados en la investigación de la danza (los que la rescatan, la enseñan o la crean), sino de todas aquellas artes relacionadas con la interpretación e, incluso, con algunas disciplinas que van más allá de lo artístico o estético. 
     Poco a poco entramos en esta nueva dimensión del recuerdo, de la memoria, del movimiento, del lenguaje, la enunciación, la historia... Entenderemos el concepto desarrollado por la filósofa, psicóloga social y bailarina: traducción performática; en el cual engloba y sustenta su investigación y perspectivas sobre nuevos planteamientos.
     Estamos frente a un texto que debe ser leído despacio y saboreado para alcanzar a comprender cómo en cada palabra, así como en cada paso de una danza, hay una razón, una propuesta, una incitación a movernos de donde estamos e ir más allá. La autora nos invita a este mundo de la filosofía, del lenguaje, de procesos de comunicación, del método científico de la historia (heurística, crítica y hermenéutica). Son cuatro grandes bloques los que componen este recorrido por la fundamentación, primero contextual y conceptual, para después describir la metodológica: “Proyecto altermoderno para la recuperación de ‘otras danzas’”, “Arte contemporáneo: nueva archivística y posicionamiento subjetivo”, “La materialidad del reconstructor de danzas: lo performático” y su dimensión lingüística y conductual. 
     Así llegamos a una de las partes medulares del texto: “Abriendo el panorama: agenciamientos posibles para la traducción performática”, en otras palabras, es el tiempo de entrar en la zona del juego y comprender sus reglas para crear una realidad, un tablero en el cual aprenderemos a jugar. 
     La “Reflexión final” quizá deja abiertas más preguntas para invitar a otros a danzar en nuevos terrenos, a crear en la construcción de experiencias que permitan “transformar de manera significativa la realidad de las comunidades a las que pertenecen” (p. 155). 
     Hablamos de un libro con el cual habrá que experimentar, jugar y entender el sentido de la traducción: ¿para qué?, ¿por qué?, ¿para quiénes se traduce? Sobre todo, ¿qué sucede con el cuerpo que traduce; que no es un solo cuerpo, sino un ser en movimiento, que entra en una máquina de experiencias tridimensionales. 
     En este juego se da y se recibe de la cultura, del movimiento, del recuerdo; se toma lo “otro” para dar de “lo nuestro” y, entonces, es la danza un hecho presente; dispositivo de experimentación, de transformación y habrá también que documentarlo, pero ese, es otro texto que vendrá y lo esperamos. 

Av. Insurgentes Sur 1582, Col. Crédito Constructor • Del. Benito Juárez C.P.: 03940, México, D.F. Tel: (55) 5322-7700
Comentarios, sugerencias y dudas sobre este sitio de internet y sus sistemas:
Centro de Contacto y Soporte Técnico  

DERECHOS RESERVADOS © 2014
Políticas de Privacidad